Notary Public Central London

notary public Central London

伦敦中心区公证事务所

我们是一家位于伦敦市中心的公证和律师事务所。我们不仅拥有很多英国客户,而且还为许多国际客户提供专业服务。

我们的联络详情如下:

公证员:Jean-Paul da Costa先生
电话:>+44 (0)20 7478 9010
电子邮件:jeanpaul.dacosta@sherrards.com

我们作为一家商法事务所,在全球各地都设有联络处。我们不仅可为客户提供各种公证文件服务,还可协助客户完成各项国际业务。我们还可以安排专业翻译,将文件翻译成各种语言。

公证员可为您提供何种服务?

公证员可以提供认证或见证绝大多数文件,以便于在国际业务中使用它们。如有需要,公证员还可以安排文件的法律认证,或者公证认证(Apostille)。
当您需要在国外使用文件时,你就需要公证员为您提供这类专业服务。公证员的签名和印章可以证实文件的有效性,确保任何相关的核查都已履行,同时文件的签署正确无误。

公证员和律师间的区别是什么?

公证是整个法律行业中规模较小,但高度专业化的一个细分行业,其主要专业领域是为客户准备和提供认证文件,以便于客户在国际商务中使用这些文件。公证员是一个精通国际法,深谙其他国家认证文件使用要求的专家群体。
而律师熟知其所执业国家的法律实务,通常在国内法律事务上为客户提供专家建议。公证认可的范围是世界性的,所有经公证员公证的文件都会保留下详细的记录。我们业务涵盖公证和律师两大领域,因此我们既能协助客户在英国准备好文件的使用,也可以为客户提供在世界各地使用文件的便利。

文档法律化或公证认证是什么?

许多国家要求公证的文件需要完成文档法律化的过程。这一过程就是仔细核查,要确保公证员的签名是真实有效的,并得到英国外交与联邦事务部的认可。一旦该签名的真实性得到确认,一份标为“公证认证”(Apostille)的证书便以附件的形式列入文件。
有时文件也需要得到外国使馆或领事馆的法律认证,从而确认公证员的签名同他们的记录相符。是否需要达到该要求则取决于将要使用该文件之国家的规定。

外语文件

如果一份文件需要以多种语言公证,那么文件就需要专业翻译并需要翻译签署声明,确认翻译的真实有效。
如果一份文件需要以外语公证,我们需要确信文件签署人通晓该语言,并理解其所签署的具体内容。
我们作为一家商法事务所,全球各地都设有联络处。我们不仅可为客户提供各种公证文件服务,还可协助客户完成各项国际业务。我们还可以安排专业翻译,将文件翻译成各种语言。

公证员需要何种文件来确认身份?

为了执行《2003年反洗钱条例》,公证行业在承接业务前,必须在档案中对每位客户的身份和住址保留充足的证据。
针对我们所认证的每个签名,签署人在委托公证时,都必须提供下列身份文件的原件:

另外,我们需要最新的住址证明,下列文件原件之一均可 :

当我们代理公司客户时,客户需提交公司实体实际注册成立的证据。下列任一文件均可:

除此之外,每份个人签名都需要有上述身份认证文件的证明。

怎样估算费用?

我们通常可以提前估算出所需费用。为了确认这一点,请您在联络我们时告知我们如下情况:

如果所需文件份数很多,或者同一文件需要多份副本,我们可为此提供费用折扣。

为个人提供公证服务

我们为个人提供的公证服务有:

为公司提供公证服务

我们为公司提供的公证服务有: